Читаю Притчи... истина в каждом слове Твоём…
Кажется, она обращена только к миру моей души!
Останемся сегодня наедине, надолго, вдвоём…
Ты прошепчешь: читай, пожалуйста, и не спеши…
Слово Твоё - прозрачный, чистый, глубинный родник…
Пей сейчас и не бойся «экологических» загрязнений!
И вижу, как к источнику жадно губами приник…
Тот, у кого об одном - с десяток имеется мнений.
Каждый когда-то придёт к роднику утолить свою жажду,
Приведёт уставших коней на живительный водопой…
Если захочет стать настоящим и мудрым, однажды
Истину обретёт, Свободу, и Великий Вселенский покой…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".